Hitchcock présente Lamb to the slaughter Saison 3 - Episode 28 - 1958 L'inspecteur se met à table 1 00:00:37,000 --> 00:00:40,913 Il m'a verbalisé pour avoir bloqué le passage. 2 00:00:41,520 --> 00:00:44,353 Pourtant j'étais sur la file de droite. 3 00:00:44,560 --> 00:00:47,074 Je m'étais arrêté au rayon des condiments 4 00:00:47,280 --> 00:00:49,794 où on vendait aussi 5 00:00:50,040 --> 00:00:53,032 des produits hypocaloriques. 6 00:00:55,320 --> 00:00:59,074 La pièce de ce soir a un rapport avec cet endroit. 7 00:00:59,280 --> 00:01:01,794 Son titre est L'inspecteur se met à table. 8 00:01:02,000 --> 00:01:03,433 Mais avant le spectacle, 9 00:01:03,640 --> 00:01:06,598 le magasin m'a demandé d'attirer votre attention 10 00:01:06,800 --> 00:01:09,598 sur la meilleure offre du moment. 11 00:01:15,240 --> 00:01:20,189 L'INSPECTEUR SE MET A TABLE 12 00:02:07,240 --> 00:02:09,549 Chéri, ça ne va pas ? 13 00:02:11,120 --> 00:02:14,351 C'est encore cette affaire Manetti ? 14 00:02:17,440 --> 00:02:19,954 Tâche de ne plus y penser. 15 00:02:20,160 --> 00:02:22,116 Je déteste te voir si ennuyé. 16 00:02:26,080 --> 00:02:27,752 Tu devrais enlever ton manteau, 17 00:02:27,960 --> 00:02:30,918 t'installer confortablement et te détendre. 18 00:02:31,120 --> 00:02:33,839 Nous ne dînerons pas dehors si tu n'en as pas envie. 19 00:02:34,080 --> 00:02:36,958 Je dirai à Molly que tu es fatigué. 20 00:02:37,160 --> 00:02:41,039 Tu préférerais ? Elle comprendra. 21 00:02:41,280 --> 00:02:43,919 Je vais te préparer un bon dîner. 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,472 J'ai de la viande dans le congélateur. 23 00:02:46,840 --> 00:02:48,193 Un bon gigot ! 24 00:02:48,400 --> 00:02:50,914 La cuisson est plus longue, c'est tout. 25 00:02:51,120 --> 00:02:55,272 Je vais sortir acheter des légumes. 26 00:02:57,400 --> 00:02:59,834 Au fait, j'oubliais... 27 00:03:00,400 --> 00:03:02,356 Mme Keating m'a fait le test de l'anneau. 28 00:03:02,560 --> 00:03:06,917 Elle l'a suspendu avec une ficelle au-dessus de mon ventre. 29 00:03:07,120 --> 00:03:08,951 Devine... C'est un garçon ! 30 00:03:09,160 --> 00:03:13,312 Elle a dit que c'était certain. Elle ne se trompe jamais ! 31 00:03:13,520 --> 00:03:14,316 C'est magnifique ! 32 00:03:19,480 --> 00:03:20,435 Tu vas où ? 33 00:03:22,440 --> 00:03:24,158 Sortir la viande du congélateur. 34 00:03:24,760 --> 00:03:26,273 Assieds-toi une minute. 35 00:03:27,040 --> 00:03:30,112 Patrick, qu'est-ce qui se passe ? 36 00:03:31,880 --> 00:03:32,949 Il y a un problème ? 37 00:03:33,400 --> 00:03:34,594 Dis-le-moi. 38 00:03:34,800 --> 00:03:36,153 Tu vas avoir un choc. 39 00:03:36,840 --> 00:03:39,115 J'espère que tu ne m'en voudras pas trop. 40 00:03:39,880 --> 00:03:42,474 Je ne te ferai jamais de reproches. 41 00:03:42,920 --> 00:03:46,310 Voilà... Mary, je veux te quitter. 42 00:03:49,800 --> 00:03:53,190 Tu comprends ? Je veux te quitter. 43 00:03:55,760 --> 00:03:56,875 Tu n'es pas sérieux ! 44 00:03:57,920 --> 00:04:00,753 Si, et je veux divorcer. 45 00:04:02,760 --> 00:04:05,513 Je veux en épouser une autre. 46 00:04:05,720 --> 00:04:07,472 C'est tout... 47 00:04:07,680 --> 00:04:09,989 Je l'aime et elle m'aime. 48 00:04:11,520 --> 00:04:15,035 Je te demande d'être raisonnable à propos de tout ça 49 00:04:15,280 --> 00:04:17,316 et de garder ton calme. 50 00:04:18,160 --> 00:04:20,037 Je m'occuperai des formalités. 51 00:04:20,240 --> 00:04:21,958 Evidemment tu pourras garder l'enfant. 52 00:04:25,120 --> 00:04:26,439 Je te laisserai de l'argent. 53 00:04:26,640 --> 00:04:31,077 Ce ne sera pas la richesse mais tu auras assez pour vivre. 54 00:04:33,880 --> 00:04:35,677 Je vais préparer ton dîner... 55 00:04:37,080 --> 00:04:37,671 Comment ? 56 00:04:39,640 --> 00:04:41,392 Il faut que tu manges. 57 00:04:41,600 --> 00:04:44,672 Je ne te laisserai pas partir le ventre vide. 58 00:04:44,880 --> 00:04:46,677 Tu iras mieux après le repas. 59 00:05:42,560 --> 00:05:45,028 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je m'en vais. 60 00:05:46,240 --> 00:05:49,118 Non Patrick ! Tu ne peux pas partir ! 61 00:05:49,320 --> 00:05:50,753 Tu ne le peux pas ! 62 00:05:52,080 --> 00:05:55,755 Je ne te laisserai pas faire ! Jamais ! 63 00:05:55,960 --> 00:05:58,633 Ça ne rime à rien de devenir hystérique ! 64 00:05:58,840 --> 00:05:59,955 Je suis sérieuse ! 65 00:06:03,280 --> 00:06:05,510 Essaie de m'en empêcher ! 66 00:09:05,840 --> 00:09:07,637 Allô Molly ? 67 00:09:07,920 --> 00:09:11,276 Patrick vient de rentrer, il est terriblement fatigué. 68 00:09:11,480 --> 00:09:12,549 Le pauvre... 69 00:09:12,920 --> 00:09:15,115 Oui, il a eu une dure journée. 70 00:09:15,320 --> 00:09:18,756 Ça te dérange si on ne vient pas ce soir ? 71 00:09:20,120 --> 00:09:23,271 Je savais que tu comprendrais. Tu es un ange ! 72 00:09:24,040 --> 00:09:28,079 Non. Il est seulement un peu surmené. 73 00:09:28,480 --> 00:09:31,153 On pourra se voir ce week-end. 74 00:09:31,600 --> 00:09:33,352 Oui, ce serait bien... 75 00:09:33,760 --> 00:09:36,228 Au revoir ma chérie. 76 00:11:34,560 --> 00:11:36,118 Opératrice ? 77 00:11:36,320 --> 00:11:38,436 Vite ! Passez-moi la police ! 78 00:11:42,000 --> 00:11:44,116 Il faut nous aider Mme Maloney. 79 00:11:44,760 --> 00:11:47,957 Croyez-vous pouvoir me répondre ? 80 00:11:48,280 --> 00:11:51,078 Oui, j'essaierai. Je ferai de mon mieux. 81 00:11:51,920 --> 00:11:55,959 En rentrant, avez-vous trouvé la pièce dans cet état ? 82 00:11:57,840 --> 00:11:58,875 Vous n'avez touché à rien ? 83 00:11:59,680 --> 00:12:02,148 Non, sauf à Patrick. 84 00:12:02,360 --> 00:12:05,079 En rentrant, quand je l'ai vu à terre... 85 00:12:07,680 --> 00:12:08,749 Qu'est-ce que vous avez fait ? 86 00:12:09,280 --> 00:12:11,350 Je lui ai parlé. 87 00:12:11,560 --> 00:12:14,313 Quand j'ai vu qu'il était mort j'ai téléphoné. 88 00:12:14,880 --> 00:12:16,359 Je vois... 89 00:12:17,480 --> 00:12:20,392 A quelle heure êtes-vous sortie ? 90 00:12:20,600 --> 00:12:23,433 Il y a environ vingt minutes. 91 00:12:23,840 --> 00:12:27,799 Il est 18 heures 14, c'était donc vers 17 heures 55 ? 92 00:12:28,680 --> 00:12:30,511 Oui, je crois. 93 00:12:33,160 --> 00:12:35,355 Le photographe et le type du labo... 94 00:12:35,640 --> 00:12:38,074 Deux hommes montent la garde. 95 00:12:38,480 --> 00:12:42,075 Il y a du boulot. Prenez le temps qu'il faudra. 96 00:12:42,280 --> 00:12:43,952 - Le patron ! - Mike vous expliquera. 97 00:12:44,160 --> 00:12:48,233 Prenez des photos avant l'arrivée du toubib. 98 00:12:48,720 --> 00:12:52,633 Mme Maloney, vous faites toujours vos commissions aussi tard ? 99 00:12:53,560 --> 00:12:55,915 Pardonnez-moi mais je dois vous le demander. 100 00:12:56,120 --> 00:12:57,997 Je comprends... 101 00:12:58,200 --> 00:13:00,031 En général non. 102 00:13:00,240 --> 00:13:03,676 On devait dîner chez des amis. 103 00:13:03,880 --> 00:13:07,998 Mais Patrick était si fatigué que j'ai préféré nous décommander. 104 00:13:08,200 --> 00:13:09,269 Vous avez appelé qui ? 105 00:13:09,480 --> 00:13:13,314 Molly Vandenoord... Ils habitent South Street. 106 00:13:15,760 --> 00:13:20,311 Est-ce que vous aviez l'impression que votre mari avait des soucis ? 107 00:13:20,520 --> 00:13:22,636 Est-ce qu'il vous semblait préoccupé ? 108 00:13:22,840 --> 00:13:26,913 Pas particulièrement. Il semblait surtout très fatigué. 109 00:13:27,120 --> 00:13:28,439 Je vois... 110 00:13:28,640 --> 00:13:30,517 Quand il est entré... 111 00:13:30,720 --> 00:13:32,233 Excusez-moi. 112 00:13:38,200 --> 00:13:40,236 - Qui a fait ça ? - Aucune idée... 113 00:13:40,440 --> 00:13:42,192 Examinez-le. 114 00:13:43,440 --> 00:13:45,635 - C'est sa femme ? - Oui. 115 00:13:45,840 --> 00:13:48,673 Vous devriez la conduire dans la pièce voisine. 116 00:13:51,440 --> 00:13:53,431 Allons dans une autre pièce. 117 00:13:53,640 --> 00:13:56,473 Nous y serons mieux pour parler. 118 00:13:56,680 --> 00:13:59,114 Non, je veux rester ici. 119 00:13:59,320 --> 00:14:01,356 Je vous en prie, ça ira. 120 00:14:15,280 --> 00:14:17,669 Vous aviez préparé à manger ? 121 00:14:18,120 --> 00:14:20,350 Oui, son dîner. 122 00:14:20,840 --> 00:14:24,071 Je croyais que vous n'aviez rien à la maison. 123 00:14:24,280 --> 00:14:28,193 Je devais acheter des légumes, j'avais de la viande. 124 00:14:28,400 --> 00:14:30,994 Il y en a toujours dans le congélateur. 125 00:14:38,680 --> 00:14:41,319 Je pencherai pour une fracture du crâne. 126 00:14:41,520 --> 00:14:43,511 Un seul coup derrière la tête. 127 00:14:43,720 --> 00:14:45,517 Assené avec quoi ? 128 00:14:45,720 --> 00:14:47,790 Impossible d'être très précis 129 00:14:48,000 --> 00:14:50,878 mais ce qui est sûr, c'est qu'il s'agit d'un objet lourd 130 00:14:51,480 --> 00:14:53,232 mais pas coupant. 131 00:14:53,440 --> 00:14:55,556 Rien de tranchant. 132 00:14:55,760 --> 00:14:57,557 Comment vous le savez ? 133 00:14:58,040 --> 00:15:01,271 Regardez, la peau n'est même pas entamée. 134 00:15:01,720 --> 00:15:04,075 Ce n'était pas un marteau par exemple, 135 00:15:04,280 --> 00:15:07,192 mais plutôt une sorte de massue. 136 00:15:07,400 --> 00:15:08,719 Une massue ? 137 00:15:08,920 --> 00:15:13,550 Un objet dans ce genre-là, arrondi au bout. 138 00:15:13,760 --> 00:15:15,239 Voilà mon avis. 139 00:15:20,600 --> 00:15:24,036 Appelez-moi dès que vous serez fixé. 140 00:15:39,120 --> 00:15:41,793 - Vous avez inspecté le verre ? - Oui. 141 00:15:50,440 --> 00:15:54,115 Vous n'avez rien remarqué d'anormal dans son comportement 142 00:15:54,360 --> 00:15:55,475 à son retour ? 143 00:15:55,680 --> 00:15:58,990 Non. Il semblait juste très fatigué. 144 00:16:00,080 --> 00:16:01,433 Il a bu un verre. 145 00:16:01,640 --> 00:16:04,837 Comme toujours quand il rentre. 146 00:16:05,320 --> 00:16:06,150 Avec du soda ? 147 00:16:07,600 --> 00:16:08,669 Oui, je crois. 148 00:16:09,200 --> 00:16:11,316 Et de la glace ? 149 00:16:12,120 --> 00:16:13,075 Il l'a bu sec, 150 00:16:13,720 --> 00:16:15,153 sans enlever son manteau ? 151 00:16:15,360 --> 00:16:16,998 Oui, je crois. 152 00:16:20,800 --> 00:16:23,439 Réfléchissez bien Mme Maloney. 153 00:16:25,880 --> 00:16:27,677 Il passe la porte... 154 00:16:28,280 --> 00:16:30,510 Qu'est-ce qu'il fait après ça ? 155 00:16:31,320 --> 00:16:32,116 Il m'embrasse. 156 00:16:32,320 --> 00:16:35,835 Pardonnez-moi de vous poser ces questions 157 00:16:36,040 --> 00:16:39,749 mais j'essaie de comprendre à quoi il pensait. 158 00:16:40,760 --> 00:16:44,548 C'est lui qui vous a embrassée et pas l'inverse ? 159 00:16:45,680 --> 00:16:47,910 Il m'a embrassée. 160 00:16:48,680 --> 00:16:53,071 Ensuite il va par là et il se sert un whisky. C'est exact ? 161 00:16:55,640 --> 00:16:58,518 D'habitude il ne boit pas avant d'ôter son manteau ? 162 00:16:59,520 --> 00:17:01,351 Je ne crois pas... 163 00:17:02,200 --> 00:17:05,158 Vous ne croyez toujours pas qu'il était inquiet ? 164 00:17:05,840 --> 00:17:08,752 Je pensais qu'il était fatigué. 165 00:17:08,960 --> 00:17:10,075 Mme Maloney, 166 00:17:10,320 --> 00:17:12,914 je pense qu'il était terriblement préoccupé. 167 00:17:13,120 --> 00:17:15,953 Si on savait pourquoi on pourrait avancer. 168 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 J'aimerais vous aider davantage... 169 00:17:20,200 --> 00:17:22,430 Il faut aussi trouver l'arme. 170 00:17:29,560 --> 00:17:32,757 Sortez et passez-moi le jardin au peigne fin. 171 00:17:32,960 --> 00:17:36,430 Prenez des hommes avec vous. 172 00:17:36,640 --> 00:17:38,915 - Je m'occupe de la maison. - D'accord. 173 00:17:40,240 --> 00:17:42,276 Mme Maloney... 174 00:17:42,480 --> 00:17:46,519 Je crois qu'il ne s'agit pas d'un meurtre prémédité 175 00:17:47,000 --> 00:17:49,036 ni du travail d'un professionnel. 176 00:17:49,720 --> 00:17:52,188 Il a dû y avoir une bagarre. 177 00:17:53,400 --> 00:17:57,109 Le meurtrier a sans doute attrapé 178 00:17:57,320 --> 00:18:00,471 le premier objet qui lui est tombé sous la main. 179 00:18:01,720 --> 00:18:04,314 Voilà... Si je suis dans le vrai, 180 00:18:04,520 --> 00:18:08,115 l'arme devait déjà se trouver dans la maison. 181 00:18:08,760 --> 00:18:10,557 C'est là que vous pouvez nous aider. 182 00:18:11,800 --> 00:18:15,873 Pouvez-vous me dire s'il manque quelque chose dans cette pièce 183 00:18:16,080 --> 00:18:17,752 qui aurait pu servir d'arme ? 184 00:18:17,960 --> 00:18:19,359 Réfléchissez bien. 185 00:18:19,600 --> 00:18:21,750 Je ne suis pas sûre de comprendre. 186 00:18:22,560 --> 00:18:25,279 Eh bien une sorte de massue... 187 00:18:26,840 --> 00:18:29,593 Une massue ? Une batte de base-ball par exemple ? 188 00:18:30,560 --> 00:18:31,151 Exactement ! 189 00:18:32,720 --> 00:18:35,075 Il n'y en a pas ici. 190 00:18:35,560 --> 00:18:38,438 Alors peut-être un butoir de porte, 191 00:18:38,640 --> 00:18:42,758 un vase de métal ou quelque chose de ce genre ? 192 00:18:43,320 --> 00:18:45,197 Je comprends... 193 00:18:45,400 --> 00:18:49,313 Mais comment je pourrais me rappeler chaque objet ? 194 00:18:50,080 --> 00:18:53,277 Venez avec moi. Nous inspecterons chaque pièce. 195 00:18:56,680 --> 00:18:58,432 C'est bientôt terminé ? 196 00:19:00,160 --> 00:19:01,912 Vous avez quelle heure ? 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,159 22 h 15. 198 00:19:07,080 --> 00:19:10,595 Vous ne préférez pas passer la nuit chez Mme Vandenoord ? 199 00:19:10,800 --> 00:19:13,951 Non, merci. Je ne pourrais pas bouger d'ici. 200 00:19:14,160 --> 00:19:15,957 Alors allez dormir. 201 00:19:16,160 --> 00:19:18,720 L'un de nous veillera toute la nuit. 202 00:19:18,920 --> 00:19:21,195 D'accord, je vais me reposer. 203 00:19:28,680 --> 00:19:30,511 Quelque chose cloche. 204 00:19:30,720 --> 00:19:31,914 Continuez... 205 00:19:32,120 --> 00:19:33,599 Je ne crois pas à une bagarre. 206 00:19:34,560 --> 00:19:37,597 Je pense que ce n'est qu'une mise en scène. 207 00:19:37,800 --> 00:19:38,471 Vraiment ? 208 00:19:38,880 --> 00:19:40,438 Je vais vous expliquer. 209 00:19:40,640 --> 00:19:43,393 Il est impossible de frapper quelqu'un derrière la tête 210 00:19:43,600 --> 00:19:45,158 au cours d'une bagarre. 211 00:19:45,360 --> 00:19:46,873 Et s'ils étaient deux ? 212 00:19:47,080 --> 00:19:49,036 Là oui. Mais je ne le crois pas. 213 00:19:50,520 --> 00:19:54,877 A moins qu'il ait été frappé à terre. 214 00:19:55,520 --> 00:19:57,112 Personne ne l'a frappé avant. 215 00:19:57,320 --> 00:20:00,232 Il n'a pas la moindre égratignure... 216 00:20:00,560 --> 00:20:02,073 à part ce coup. 217 00:20:02,600 --> 00:20:03,919 Autre chose... 218 00:20:04,120 --> 00:20:06,588 - Il avait son pistolet, non ? - Bien sûr. 219 00:20:06,800 --> 00:20:09,553 Pourquoi il ne l'a pas dégainé ? 220 00:20:09,760 --> 00:20:12,399 Parce qu'il ne se croyait pas menacé ! 221 00:20:13,080 --> 00:20:15,878 Il connaissait donc le meurtrier. 222 00:20:16,080 --> 00:20:17,672 Tout à fait. 223 00:20:18,760 --> 00:20:19,590 Une femme ? 224 00:20:20,600 --> 00:20:22,318 Pourquoi ? 225 00:20:23,440 --> 00:20:26,876 Notre ami était un peu coureur. 226 00:20:28,520 --> 00:20:30,158 Je comprends... 227 00:20:31,040 --> 00:20:33,474 Il faut trouver l'arme. 228 00:20:34,480 --> 00:20:36,710 Personne n'a éteint le four ? 229 00:20:40,840 --> 00:20:43,479 Ça sera calciné à coup sûr ! 230 00:20:47,800 --> 00:20:50,473 - Non, pas du tout ! - En effet... 231 00:20:51,400 --> 00:20:53,436 C'est curieux... 232 00:20:54,120 --> 00:20:57,430 - Je pensais qu'il serait brûlé. - Moi aussi. 233 00:20:57,640 --> 00:20:59,995 Ça dépend peut-être de la taille. 234 00:21:00,200 --> 00:21:01,235 Celui-ci est plutôt gros. 235 00:21:01,480 --> 00:21:03,118 Oui, plutôt ! 236 00:21:03,720 --> 00:21:05,278 Jack, voulez-vous l'arrêter ? 237 00:21:06,680 --> 00:21:09,240 - Il n'est pas fichu. - En effet ! 238 00:21:10,240 --> 00:21:13,198 Vous voulez une tasse de café ? 239 00:21:13,400 --> 00:21:15,868 Vous devez être fatigués. 240 00:21:16,080 --> 00:21:17,718 J'aurais dû y penser avant. 241 00:21:18,200 --> 00:21:20,509 Ne vous en faites pas pour nous. 242 00:21:21,840 --> 00:21:25,196 Patrick aurait été de mon avis. 243 00:21:25,400 --> 00:21:28,312 Il me disait toujours qu'il aimait bien 244 00:21:28,520 --> 00:21:31,717 qu'on lui offre une tasse de café pendant le travail. 245 00:21:32,040 --> 00:21:34,998 Il disait ''Aidez ceux qui vous aident !'' 246 00:21:35,200 --> 00:21:36,110 Vous êtes bien aimable. 247 00:21:36,520 --> 00:21:37,839 C'est vrai. 248 00:21:41,080 --> 00:21:44,436 Prenez aussi un peu de viande. 249 00:21:45,200 --> 00:21:47,794 - Non Mme Maloney ! - Certainement pas. 250 00:21:48,000 --> 00:21:50,116 On fera apporter des sandwichs. 251 00:21:50,320 --> 00:21:52,914 Je vous en prie, mangez du gigot, 252 00:21:53,120 --> 00:21:54,997 sinon je devrai le jeter. 253 00:21:55,360 --> 00:21:56,759 Et vous madame ? 254 00:21:56,960 --> 00:22:00,919 Moi ? Je ne pourrais rien avaler. 255 00:22:01,320 --> 00:22:05,108 Mais les autres aussi doivent avoir très faim. 256 00:22:05,320 --> 00:22:07,754 Les gars qui sont dehors. 257 00:22:08,360 --> 00:22:11,636 Demandez-leur. Il leur faut un repas chaud. 258 00:22:11,880 --> 00:22:14,394 C'est de la bonne viande, je vous assure. 259 00:22:18,520 --> 00:22:19,839 Excellent ! 260 00:22:20,040 --> 00:22:21,758 Ça se mange facilement. 261 00:22:21,960 --> 00:22:24,190 - On peut le finir ? - Oui. 262 00:22:24,400 --> 00:22:27,358 J'en prends encore un morceau. 263 00:22:28,320 --> 00:22:30,151 Si j'emportais l'os pour mon chien ? 264 00:22:30,360 --> 00:22:32,476 Mais bien sûr ! 265 00:22:33,480 --> 00:22:35,630 Il ne sait pas ce qu'il a raté ! 266 00:22:36,440 --> 00:22:38,396 Doucement les gars ! 267 00:22:39,320 --> 00:22:41,038 Toujours rien trouvé ? 268 00:22:41,240 --> 00:22:44,038 Non, même pas l'arme ! 269 00:22:44,600 --> 00:22:46,795 Ça devait être une sorte de batte. 270 00:22:47,000 --> 00:22:49,434 Comme une massue ? 271 00:22:49,640 --> 00:22:52,837 Un objet lourd, dans les huit livres. 272 00:22:53,040 --> 00:22:56,828 Personne ne pourrait garder ça sur soi. 273 00:22:57,040 --> 00:22:59,270 Ça doit être encore ici. 274 00:23:02,040 --> 00:23:05,237 Nous avons peut-être le nez dessus... 275 00:23:17,720 --> 00:23:20,393 Je crois que les carottes sont cuites. 276 00:23:20,600 --> 00:23:24,149 Comme pour Mary Maloney qui serait libre 277 00:23:24,360 --> 00:23:28,478 si elle n'avait pas réservé le même sort à son deuxième mari. 278 00:23:28,880 --> 00:23:31,189 Malheureusement c'était un homme distrait. 279 00:23:31,400 --> 00:23:34,472 Il avait oublié de brancher le congélateur. 280 00:23:34,680 --> 00:23:36,830 Le gigot était mou ! 281 00:23:37,360 --> 00:23:38,679 En parlant de brancher, 282 00:23:38,880 --> 00:23:42,429 notre sponsor veut justement vous brancher sur ses produits. 283 00:23:42,640 --> 00:23:45,234 Minute, je reviens... 284 00:23:47,440 --> 00:23:51,513 Mesdames et messieurs, nous, les forçats du petit écran, 285 00:23:51,720 --> 00:23:54,598 nous avons un terme technique pour cette partie du programme. 286 00:23:54,800 --> 00:23:57,473 Nous l'appelons ''FIN''. 287 00:23:57,680 --> 00:24:00,831 Nous reviendrons la semaine prochaine avec une autre histoire. 288 00:24:01,680 --> 00:24:05,229 Je dois m'éclipser. Je ne veux pas d'autre contredanse.